Daniel 5:22

SVEn gij, Belsazar, zijn zoon! hebt uw hart niet vernederd, alhoewel gij dit alles wel geweten hebt.
WLC[וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֤נְתְּ ק) בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃
Trans.

wə’anətâ wə’anətə bərēhh bēləša’ṣṣar lā’ hašəpēlətə liḇəḇāḵə kāl-qŏḇēl dî ḵāl-dənâ yəḏa‘ətā:


ACכב ואנתה (ואנת) ברה בלשאצר לא השפלת לבבך  כל קבל די כל דנה ידעת
ASVAnd thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,
BEAnd you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this;
DarbyAnd thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this;
ELB05Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du dieses alles gewußt hast.
LSGEt toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.
SchDu aber, sein Sohn Belsazar, hast dein Herz nicht gedemütigt, trotzdem du das alles wußtest,
WebAnd thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this;

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken